請入收款人的戶號
account payee
請支付票款
advice to pay cheques
惠請通知該支票的經過
advise fate
金額有錯誤
accounts differ
文字與數字所記載金額不同
words and figures differ
簽名有誤|印鑒不符
signatures differ
請明天再次提出為荷
present again tomorrow
保證付款
good for payment
請照會發(fā)票人
refer to drawee (R.D.)
無交易
no account
款額不足||存款不足
not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.)
已無存款
no funds
如支票不獲兌現時, 不必出具拒絕證書。
notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest
需要出具拒絕證書
to be protested
沒有通知
no advice
未受指示
no orders
禁止轉讓||不可轉讓
non-transferable||not transferable
已付款
received payment||payment received
上開價金已收到
value received||for value received
上開價金系經核算
value in account
上開金額與發(fā)票相同
value as per invoice
上開金額與通知書相符
value as per advice
無追索權
without recourse
有追索權||償還請求權
right of recourse
請求償還清單||清償帳戶
recourse account
償還準備金
recourse fund
拒絕償還||拒絕追索
recourse repudiation
銀行業(yè)務例文
定期存款的條件為年利6%,存期6個月以上,只要金額1,000元,我們均樂意接受。
We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.
謹同函寄上新開定期存款第500號存折一份,面額100,000元,請查收為荷。該面額等于您寄來換新的舊存=折本金加上利息之和。
Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.
如存款為100元以上,我們將樂意接受。
We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.