1. I can't feel my hands.
我的手麻了.
笨霖我在英語筆記里不只強調(diào)過一次,美國口語的趨勢是用兩三個比較常用的字來代替一個比較少見的字。例如這個句子就是最好的例子之一。手麻掉了,這個「麻」字毫無疑問的可以用numb,所以你可以把這句話說成,"My hands are numb." 但是因為前面提到的這個口語簡單化驅(qū)勢,老美們會用 can't feel 這兩個比較常用的字來代替 numb。也就是說老美通常是講,"I can't feel my hands."
同樣的道理,當你因為蹲太久而腳麻了,就可以說,"I can't feel my legs." 或是 "My legs fell asleep." 當你吃的東西太辣了,以致于整個嘴巴都麻掉了,這時你可以說,"I can't feel my tongue/ mouth. It's too hot." 大家有沒有覺得學(xué)美語是不是真的很簡單?只要記一些簡單的字就能變化出許多不同的用法。
2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star.
當我認出他是電影明星之后他還跟我握手。
受到中文母語干擾的影響,許多人會把「握手」講成 hold hands,這其實是不對的。英文里的握手應(yīng)該是 shake hands 才對。例如,"We shook hands after we finalized the deal." (當我們完成了這筆交易之后互相握手。) 而 hold hands 呢則是中文里「牽手」的意思,例如,"I like my boyfriend to hold my hands." (我喜歡我男朋友牽我的手。) Shake hands 引申的用法則是指「和…攜手合作」或是「和…達成協(xié)議」,例如 "United States shake hands with Pakistan to capture terrorists." (美國和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子)
除了直接講 hold hands 之外,我們還可以用 hand in hand 這個片語,也是手牽著手,同樣也有攜手合作的意思。例如 "They look so made for each other when they walk hand in hand." (當他們手牽手走在路上時看起來好速配喔!) 或是 "Two companies are hand in hand to develop new drugs." (兩家公司現(xiàn)在攜手合作開發(fā)新藥。)
3. I saw them walk arm in arm last weekend.
我上周末看到他們手勾著手走著。
上面提到手牽手是 hold hands,但是如果不但是牽著,而是手勾著手呢?則我們可以用 arm in arm 這種說法。例如,"They were arm in arm walking down the street." (他們手勾著手沿著街道走下去。) 還有你可以說兩個人 "Walk side by side.",這句話是強調(diào)肩并著肩走著的意思,另外如果是男生用手摟著女生的肩膀,這種情況你可以說,"They walked together and he put his arm around her shoulder."
有趣的一點是,在美國的校園里 (至少在我住的這個地方),是不?吹角閭H們 arm in arm 或是 hand in hand 的,這跟臺灣校園里常見的二人一體,走在路上都可以大方的摟摟抱抱實在是大相逕庭,我的結(jié)論是?臺灣太小了,以致于情侶們約會都沒地方去,又不敢把女朋友大大方方地帶回家,自然就會流落在街頭供游人觀賞。但在美國呢?大學(xué)生幾乎都自己住外面,大家都很重視隱私權(quán),所以寧愿帶回自己的住處。只不過像我住的宿舍「隔音」效果不是很好,常常造成一些小小的困擾。:D
4. Hand it to me right now.
現(xiàn)在就把它交給我。
我有時會注意到老美的一些用字,雖然我能了解,但自已從來不會去用的。例如老美講 head home,也就是 go home 的意思。像這種用法當然我一聽就能懂,但要我自己用 head home 就比較難了。同樣的例子也發(fā)生在 hand 這個字上,一般我們都喜歡講 give it to me,但如果你注意一下老美的講話習慣,他們也常講 hand it to me。像笨霖我最近迷上了老美的 Flag Football,打球時我的隊友就常說,"Hand me the ball."
不過以上所舉出的例子,head/ go 和 give/ hand 其實跟個人習慣和地域有很大的關(guān)系。像我一些從南方各州來的同學(xué),我就聽他們常用 head 或 hand 當動詞,但是我今年的新室友是從紐約來的,他看到我筆記上寫 head home 還問我這是什么東西?他說他向來只會用 go / give,但很少用 head / hand,特別是像 "Where are you heading?" 這種話他是從來不會講的。
5. Does knuckle cracking bother anybody?
折手指會讓任何人覺得困擾嗎?
"Does knuckle cracking bother anybody?" 這句話是 Friends (六人行) 里的 Joey 的臺詞,我也是看 Friends 才知道,原來把手指關(guān)節(jié) (knuckle) 折著喀喀作響就叫 knuckle cracking 喔!真好玩。但是聽說常折手指手指會變粗,所以下次看到別人在 knuckle cracking 時不妨警告他一下,"I warn you that knuckle cracking will give you big knuckles!" (折手指關(guān)節(jié)會變粗喔!)
不過大家知道折手指頭為什么會發(fā)出聲音嗎?我原來都以為是骨頭相互摩擦時產(chǎn)生的聲音,后來一個學(xué)醫(yī)的老美告訴我,那個聲音其實是關(guān)節(jié)里的少量空氣 (關(guān)節(jié)里居然還有空氣?真是匪夷所思),因受到擠壓而爆裂的聲音,很神奇吧!
6. They've done a good job. Let's give them a big hand.
他們真是干得不錯,讓我們給他們掌聲鼓勵鼓勵吧!
Give someone a hand 有兩個常用的意思,一個是指「助別人一臂之力」,例如你看到別人正在搬重的東西,就可以問問他,"Do you need a hand?" (需不需要幫忙呢?) 來關(guān)心別人一下。Give someone a hand 另一個則是指「掌聲鼓勵」,例如 "Let's give them a hand." 就是給別人掌聲鼓勵的意思。
鼓掌還有很多其它的講法,例如像 clap your hands, give someone a round of applause 都是,唯一的區(qū)別 clap your hands 是比較口語化的講法,跟 give someone a hand 差不多。而是 applause 這個字算是比較正式的講法,比方說有來賓演講,演講結(jié)束后主持人可以說,"Let's give him a round of applause." (讓我們給他一輪掌聲。) 如果有時候演講實在是太精采了,你還可以再說,"Let's give him another round of applause." 也就是讓我們再一次掌聲鼓勵的意思。
7. If you have any questions, please raise your hand now.
如果你有任何問題,請現(xiàn)在舉手。
舉手這個動作在英文里用的是 raise your hand,例如我們在徵詢別人的意見時,可以這樣問,"Anybody with me? Raise your hand." (誰同意我的提議的,請舉手)。而把手放下的話則是用 lower your hand,或是 put your hand down。例如,"If your name is called, please put your hand down." (如果你的名字被點到的話,請把手放下。)
舉手除了平鋪直述地說 raise your hand 之外,我還聽老美講過 "Hands in the air." 或是 "Raise your hand in the air." 我覺得這種講法也是簡單明了,值得一學(xué)。
8. I think we should grab a guy and ask him for help.
我想我們應(yīng)該抓一個人請他幫我們。
講到手的動作,就不能不提一下 grab 這個萬用動詞。Grab 就是中文里「抓」的意思,例如我說,我們隨便抓一點東西吃吧,就是 "Let's grab something to eat." 隨便抓一個人嫁了吧,"Just grab a guy and marry him." 這種話當拿來刺激那些想結(jié)婚又找不到男朋友的女生時非常有用,但請小心自己的生命安全。
但是 grab 也常指抓住無形的東西,例如像是注意 (attention),機會 (chance, opportunity) 啦!比方說演講的人想要抓住聽眾的注意力,就是 "The speaker wants to grab the audience's attention." 或是你應(yīng)該抓住這個機會,"You should grab this chance."
9. I cannot believe all the stuff you want to pull (off).
我真不敢相信全部這些你想作的壞事。
Pull 是用手「拉」的意思,跟 Push 「推」這個字剛好是天生的一對,所以在門上常?梢钥吹揭贿厡 Pull,而另一邊寫 Push。不過在口語上 Pull 有另外的解釋,就是指干壞事,或是你想作一些不想讓別人知道的勾當。例如 pull off a robbery (搶劫), pull a prank (惡作劇) 和 pull an all-nighter (開夜車) 等都是常用的例子。例如,"We laughed so hard by all the pranks he tried to pull." (我們對他想開的這些玩笑狂笑不止。)
10. You'd better keep your baby within arm's reach.
你最好把小孩放在伸手可及的地方。
Within arm's reach 是一個很常用的片語,意指伸手可及的地方,也就是說把它放在你身邊以方便取用。比如說以前我的室友他很會煮菜,每次看他煮菜時都一定先把東西拿出來洗好切好,再把東西下鍋,他就說過,"It's easier to cook if you put everything within arm's reach." (如果你把東西都放在伸手可及的地方的話,煮起飯來就會容易的多。
Reach 這個字也可以當動詞和手合用,就是伸出手去,看能不能碰到某樣?xùn)|西。例如,"Could you reach that box? It's too high for me." (你能不能構(gòu)得到那個箱子,太高了我碰不到。) 或是比方說我要伸手去口袋里拿東西,這里用 reach into my pocket 比 put my hand in my pocket 來得好。整句話就是,"I reached into my pocket to get some stuff."
生活小故事
自從 911 慘劇發(fā)生以來,美國的航空檢查簡直就是完全變了一個樣。以前標榜個人自由的美國,任何人都可以大搖大擺地進候機室,不管你是乘客或不是乘客都一樣。個人的手提行李也幾乎都是放在螢?zāi)粵]有人監(jiān)看的 X 光掃描帶上晃一下就進去了,從來也沒有人會來翻你的行李,更別說金屬探測器,它連我口袋里的鑰匙銅板都偵測不出,所以我想小刀大刀大概也偵測不到吧!所以說這些儀器都是防居子不防小人,一旦被有心人士利用,后果就不堪設(shè)想。所以我說美國會在一天內(nèi)同時有四架民航機被劫,我實在一點都不意外。不過美國現(xiàn)在似乎要洗心革面從心作人了,不但機場的候機室只準登機旅客進去,手提行李的檢查也是超嚴格。那天我同學(xué)帶了一瓶水去坐飛機,檢查行李的那個人問她,"What's this?" 她說 "Water." 那人還不放心,跟她說,"Drink it." 我同學(xué)只好喝了一口給她看,確定那里面裝的真的是水以后才獲準通關(guān)。