1. I am insecure.
我沒(méi)有安全感.
從我小的時(shí)候我就常聽(tīng)女生說(shuō)沒(méi)有安全感, 由于我不是女生, 我一直無(wú)法去體會(huì)什么叫作沒(méi)有安全感. 是需要人陪嗎? 還是需要人家的呵護(hù)? 還是因?yàn)橛X(jué)得自己太瘦小容易遭受欺負(fù)? 總之我是不太懂. 沒(méi)想到到了國(guó)外, 別看美國(guó)的女生都那么強(qiáng)壯, 結(jié)果她們也是說(shuō)自己沒(méi)有安全感. 她們會(huì)說(shuō) I am insecure, 或是 I feel insecure. 或是直接講 insecurity. 記得有一次聽(tīng)廣播, 有一個(gè)女生 call in 時(shí)就講了, That kind of insecurity makes me feel so bad.
2. We had a fight yesterday.
我們昨天吵架了.
剛來(lái)美國(guó)時(shí)聽(tīng)人家說(shuō) Have a fight 我都以為有人在打架, 其實(shí)不然, Have a fight 只是說(shuō)二個(gè)人吵起來(lái)而已. 如果是大吵一架, 我聽(tīng)過(guò)最常用的講法是, We had a huge fight 或是 We had a major fight.
3. I had a falling out with my boyfriend.
我不理我男朋友了.
Falling out 就是說(shuō)二個(gè)人可能因?yàn)槌臣芑蚴瞧渌? 乾脆不講話或是就不理對(duì)方了. 當(dāng)你說(shuō) falling out with my boyfriend 時(shí), 有時(shí)候是暫時(shí)性的, (可能以后還會(huì)和好) 但是大多數(shù)的時(shí)候是說(shuō)你說(shuō)你的男朋友真正吹了. 這句話源自于我們把戀愛(ài)叫 fall in love, 那結(jié)束一段戀情就叫 fall out of love (從愛(ài)情中掉出來(lái)), 有點(diǎn)幻想破滅的味道在里面 但是要注意, 沒(méi)有人會(huì)說(shuō) I fall out with my boyfriend. 只能這樣說(shuō) I had a falling out with my boyfriend.
4. We decided to break up. To be more precise, he dumped me.
我們決定分手, 但更正確一點(diǎn)來(lái)說(shuō), 是他把我給拋棄了.
Break up 是指男女朋友之間分手. 當(dāng)然這種說(shuō)法是沒(méi)有誰(shuí)先拋棄誰(shuí). 你如要說(shuō)明是誰(shuí)拋棄誰(shuí)的, 你可以說(shuō) I broke up with my boyfriend (我要跟我男朋友分手) 或是更明確一點(diǎn)用 dump 這個(gè)字. 英文里 "倒垃圾"就是 dump trash. 像那種大型的垃圾收集箱, 英文叫 dumpster. 所以想想被拋棄的人好像是跟垃圾一樣被倒掉, 真是有夠可憐的. 昨天我聽(tīng)廣播聽(tīng)到一句我們很常用的話, Did you break up with your boyfriend or he dumped you? (是你要跟你男朋友分手還是他拋棄你?)
有時(shí)分手也可以用 end our relationship 表示, 例如, If our relationship is going to end, I don't want it to end up like this. 就是說(shuō)如果我們真的要分手, 我也不希望是以這種方式分手.
5. That's a heart-breaking story.
那真是個(gè)令我心碎的故事.
一般我們講到傷心, 我們都會(huì)想到 sad 這個(gè)字, 但在講到男女之間的關(guān)系時(shí), 老美特別喜歡用 heart-broken 這個(gè)字. 這就是指那種令人心碎的感覺(jué). 他們常講 I am heart-broken 或是 I am broken-hearted. 就是說(shuō)我的心碎了. (通常是跟男女之間有關(guān)) 當(dāng)然, 你也可以使用動(dòng)詞 break my heart. 例如, My boyfriend really broke my heart.
但是如果丕是以人為主詞的話, 則要用 heart-breaking, 例如你聽(tīng)到了別人男女朋友分手的事情, 你就可以說(shuō), That's a heart-breaking story.
6. I really want to talk to him now but he screens the phone line.
我現(xiàn)在很想跟他說(shuō)話, 但是他居然過(guò)濾打進(jìn)來(lái)的電話.
我覺(jué)得天底下的男生好像都差不多. 跟女朋友吵架就索性電話不接, 躲起來(lái)算了. 在國(guó)內(nèi)可能還要麻煩別人 "有人打電話來(lái)就說(shuō)我不在" 在美國(guó)有所謂的 caller-ID. 所以更方便, 都不麻煩別人, 電話是誰(shuí)打來(lái)的一目了然. 這種過(guò)濾電話的行為, 就叫 screen the phone line. 有一次也是我的一個(gè)朋友跟她男朋友吵架了, 她就跟我說(shuō) My boyfriend screens the phone line.
7. I hope finally we will work out our difference and get back together.
我希望最終我們能化解彼此之間的歧見(jiàn)然后重新合好.
二個(gè)人吵架后又和好正式的說(shuō)法叫 reconciliation. 但是口語(yǔ)中通常不會(huì)講得這么正式, 一般只會(huì)說(shuō), We work out our difference, 化解彼此之間的歧見(jiàn), 或者是 get back together, 重新回到愛(ài)人的身邊.
8. He is still my one true love.
他仍舊是我唯一的真愛(ài).
True love 真愛(ài)這樣的用法好像蠻常聽(tīng)到的, 通常男女朋友之間或是夫妻之間都喜歡說(shuō), He (She) is my true love. 有時(shí)可以再?gòu)?qiáng)調(diào)是唯一的真愛(ài), 就說(shuō) He is my one true love.
另外有一種說(shuō)法也蠻酷的, 叫 He is my soul mate, 中文翻成精神伴侶. 因?yàn)樾叛鲎诮痰娜硕枷嘈湃耸怯?body 和 soul 所組成的, 所以人之間的交往除了 body 之外, soul 的交流也是很重要的一部份, 所以才會(huì)叫 soul mate.
9. I like him to hold my hand and fooling around.
我喜歡他牽我的手和碰觸我.
現(xiàn)在來(lái)談?wù)務(wù)勀信笥言谝黄饡?huì)想要要作的事, 牽手就是 hold hand, 其實(shí)在美國(guó)南方男女朋友是不太敢在公共場(chǎng)合牽手的, 所以我們班上一個(gè)女生才會(huì)說(shuō), My boyfriend doesn't dare to hold my hand in public.
Fooling around 是個(gè)很有趣的字, 它并不是單單指在一起鬼混, 通常說(shuō) Fooling around 就是指 "愛(ài)撫" 而言. 用手在對(duì)方的身體上這里碰碰, 那里摸摸, 就叫 fooling around. 當(dāng)然發(fā)生性關(guān)系也算在 fooling around 里面, 另外你也可以說(shuō)messing around, 這跟 fooling around 是相同的意思. 另外有一個(gè)類似的說(shuō)法, 叫 score on me, 請(qǐng)參照筆記 39.
10. I hope one day we will get married then have couples of kids.
我希望我們總有一天能訂婚, 結(jié)婚, 然后有一堆的小孩.
這好像是所有天下有情人的共同愿望吧! 通常結(jié)婚可以說(shuō) We were married 或是說(shuō) We got married. 這二種都很常用. 要是你說(shuō) I want you to marry me. 則是要翻成, 我希望你 (你) 嫁 (娶) 我. 有一堆的小孩 a couples of kids 似乎也是慣用法, ?梢月(tīng)到 I like to have couples of kids.