當(dāng)你難以啟齒時(shí)…… 一名中國(guó)留學(xué)生初到美國(guó),在機(jī)場(chǎng)找?guī)瑔?wèn)老外:「Where is W.C.?」老外聽(tīng)不懂。一名中國(guó)太太到醫(yī)院生產(chǎn),洋護(hù)士問(wèn)她:「Did you have a bowel movement?」她卻聽(tīng)不懂。還有人學(xué)了幾十年的英語(yǔ),還不曉得英語(yǔ)里的「大便」、「小便」、「放屁」真正應(yīng)該怎么說(shuō)…… 至于性毛病,更是老中難于啟齒、欲語(yǔ)還羞的尷尬。見(jiàn)到洋醫(yī)生,窘迫萬(wàn)分,不知如何開(kāi)口才是,真有「猶抱琵琶半遮面」的感受。 以下為一些「禁忌」(taboo)的美語(yǔ)之整理。畢竟這些都是咱們?nèi)粘I畹囊徊糠,說(shuō)不定有一天這些「禁忌」之語(yǔ)還能「派上用場(chǎng)」呢! 廁所 解小便 此外,還有其他的說(shuō)法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如: * I need to piss = I have to take a leak. 此外,john(j 小寫(xiě)時(shí),不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),這通常是指在戶(hù)外工作場(chǎng)地所使用的臨時(shí)或流動(dòng)性廁所(有時(shí)前面也加 portable 一字)。不過(guò)也有老外把家里的廁所叫做 john。 例如: * There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑場(chǎng)地有幾個(gè)臨時(shí)廁所。) 不過(guò),小孩多半用 to pee 。例如: * The boy needs to pee. 然而,「小便檢查」又叫做 urine test,因?yàn)檫@里的 urine 是化驗(yàn)的樣品(specimen)。 例如: * Do I need a urine test? 注意:to piss off 是片語(yǔ),又是指對(duì)人生氣或?qū)κ挛锏牟粷M。不過(guò)這是不禮貌的片語(yǔ),少用為妙。 例如: * He pissed me off. = He made me angry. 如果「小便」有毛病,也可以告訴醫(yī)生說(shuō):
此外,還有其他的說(shuō)法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如: * The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement) 不過(guò),小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如: * The boy had a stinky BM.(大便奇臭。) 但是「大便檢查」倒叫做 stool exam,因?yàn)?stool 也是一種化驗(yàn)的樣品。 例如: * The doctor has to exam his stool.(醫(yī)生要檢查他的大便。)
* 醫(yī)生有時(shí)問(wèn):「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次數(shù)很多嗎?) |