凡事要三思而后行,不能魯莽行事,更不能急功近利,免得日后后悔。當我們面臨挫折時,不要采用一條道走到黑的思路,不能沖動,不能魯莽,凡事要冷靜,要理智。否則,我們就像文中那只被困的蝴蝶,四處亂撞,卻找不到真正的出路。
A marvelous lesson appeared for me just now as I was exiting through the garage.
As I opened the garage door, I startled a large moth, which, upon spreading its wings, displayed a bright red "tail" hidden by the motley brown wings, more a "butterfly" than a moth.
It flew immediately to its perceived escape, the circle-topped window where it frantically tried to exit thru the invisible wall of closed glass.
I raised the third-car garage door in hopes of aiding its escape. That caused it to fly higher and higher and become entangled in a spider web.
Fearful that it would remain entangled in the web, I selected a long-handled broom to assist him escaping the tangled threads.
At this, he returned to furiously pumping his wings and banging into the glass, which was, in his perspective, the pathway of escape, but remained his cage.
By simply turning his focus to one side, he would have easily exited his prison. Rather, due to his intent on one direction, he remained confined, captive.
剛才正當我把車開出車庫之時,一堂精彩絕倫的課展示在我眼前。
當我打開車庫的門時,我嚇壞了一只大蛾子。當它展開翅膀時,夾雜著其他顏色的褐色翅膀下露出了鮮紅色的“尾巴”,它更像是一只蝴蝶,而不是蛾子。
它立即朝自己認為是出口的地方飛去,瘋狂地想穿過圓頂窗上透明的密封玻璃逃出去。
為了幫它逃出去,我把車庫的第三扇門打開。但這使它飛得越來越高,一頭扎在一個蜘蛛網(wǎng)上。我擔心它會一直被纏在蜘蛛網(wǎng)上,就拿了一個長柄掃把幫它擺脫蜘蛛網(wǎng)。
一擺脫蜘蛛網(wǎng),它就猛烈地搧動翅膀,撞到它認為是逃生之路的玻璃上,但是無濟于事,仍然被困在里面。
如果簡單地把注意力轉(zhuǎn)向另一面,它也許已經(jīng)輕而易舉地逃出去了,但是由于它的執(zhí)迷不悟要從一個方面逃出去,它仍然身陷囹圄。