It was a dark and stormy night. The officer on the bridge came to the captain and said, "Captain, Captain, there is a light in our sea lane and they won't move."
那是個(gè)漆黑的、狂風(fēng)暴雨的夜晚,大副從駕駛室出來(lái)走向船長(zhǎng)說(shuō):"船長(zhǎng),船長(zhǎng),我們的海道上有燈光,而且他們不愿移開(kāi)。"
"What do you mean they won't move? Tell them to move. Tell them starboard right now."
"他們不愿移開(kāi)是什么意思?叫他們移開(kāi)。告訴他們立即右偏。"
The signal was sent out, "Starboard, starboard, "The signal comes back, " Starboard yourself. "
信號(hào)發(fā)了出去:"右偏,右偏。"發(fā)回來(lái)的信號(hào)說(shuō):"你自己右偏。"
"I can‘t believe this. What's going on here? Let them know who I am." The signal sent out, “this is the mighty Missouri, starboard." The signal comes back, "This is the lighthouse."
"我就不信。這是怎么了?讓他們知道我是誰(shuí)。"信號(hào)發(fā)出去:"這里是密蘇里巨輪,請(qǐng)右偏。"信號(hào)發(fā)了回來(lái):"這里是燈塔。"
My friends, correct principles are lighthouses, they do not move. They are nature laws. We can‘t break them. We can only break ourselves against them. We might as well learn them, accommodate them, utilize them and be grateful for them. Then it enlarges us and emancipates us and empowers us.
朋友們,正確的原則猶如燈塔,他們不會(huì)移動(dòng)。它們是自然法則。我們打破不了。我們要么讓自己與它們相悖,要么去學(xué)習(xí)它們、調(diào)整它們、利用它們,并感激它們。然后我們自己得以發(fā)展,得以解放,得到使用這些原則的能力。
TS.Eliot once sad something I think is appropriate as we come to the conclusion of our visit together. He said, “we are never cease from striving, and the end of all of our striving will be to arrive where we began and to know the place for the first time."
T S .愛(ài)略特曾說(shuō)過(guò)一句話(huà),我認(rèn)為很適合用來(lái)做此行的結(jié)束語(yǔ)。他說(shuō):"我們將永不放棄奮斗,經(jīng)過(guò)全力以赴的奮斗后,我們將到達(dá)出發(fā)之地,并重新認(rèn)識(shí)這個(gè)地方。"