亚洲第一a在线网站_日韩欧美国产专区_久久国产亚洲女同精品_亚洲国产小电影在线观看高清

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

有趣的科研發(fā)現(xiàn):心痛和物理疼痛之間的同源性

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-04-02  來源:環(huán)球時(shí)報(bào)
核心提示:貫歷史長河,無數(shù)詩人騷客吟詠過心碎的痛楚。如今科學(xué)家們證明了單戀的痛苦不僅是簡單的情緒反應(yīng)!睹绹鴩铱茖W(xué)院院刊》發(fā)文稱,掃描分析表明大腦在處理心理和身體上兩種疼痛時(shí),亮的地方是大腦同一區(qū)域。換句話說,心碎的的確確是疼的。


For centuries poets and songwriters have tried to describe the pain of a broken heart.

However, it has taken scientists to prove that the agony of unrequited love is more than a simple emotional response.

Experiments show that being dumped by a lover activates brain regions more usually associated with processing physical pain, such as the searing sensation of being burnt. In other words, a broken heart really does hurt.

The finding could help explain why being given the heave-ho can be so painful for so long.

The intriguing idea comes from an American study of 40 men and women whose relationships had ended against their wishes. All said the experience left them deeply hurt.

Their brains were scanned as they looked at various pictures.

Analysis of the scans revealed that the same brain regions lit up when processing the two types of pain, the journal Proceedings of the National Academy of Sciences reports.

University of Michigan researcher Ethan Kross said: "These results give new meaning to the idea that social rejection 'hurts'."

"On the surface, spilling a hot cup of coffee on yourself and thinking about how rejected you feel when you look at the picture of a person that you recently experienced an unwanted break up with may seem to elicit very different types of pain."

"But this research shows that they may be even more similar than initially thought."

Other research has shed light on why we often yearn to get back together with a lost love.

Brain scans of men and women pining for a past partner revealed that a broken heart triggers the same feeling in the brain as kicking a drug addiction.

But there is hope for the lovelorn. The study showed that the greater then number of days since the rejection, the less activity there was in the parts of the brain behind emotional attachment.


參考譯文:
縱貫歷史長河,無數(shù)詩人騷客吟詠過心碎的痛楚。

如今科學(xué)家們證明了單戀的痛苦不僅是簡單的情緒反應(yīng)。

試驗(yàn)表明被愛人拋棄會(huì)激發(fā)大腦處理身體疼痛的區(qū)域,比如燒傷的灼熱感。換句話說,心碎的的確確是疼的。

這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)有助于解釋為何分手會(huì)讓人長久痛苦。

這項(xiàng)試驗(yàn)靈感來源一項(xiàng)面向40名男女的研究,他們都剛剛結(jié)束一段感情,均稱內(nèi)心傷痛不淺。

研究者在他們觀看不同圖片時(shí)對大腦進(jìn)行掃描。

《美國國家科學(xué)院院刊》發(fā)文稱,掃描分析表明大腦在處理心理和身體上兩種疼痛時(shí),亮的地方是大腦同一區(qū)域。

密歇根大學(xué)研究員伊桑•克洛斯說:“結(jié)果讓人們了解了被社會(huì)拋棄的確讓人‘心生悲痛’。”

“表面看來,被熱咖啡燙傷,和看著剛分手的另一半的照片產(chǎn)生的拒絕感和心痛感,兩者看似是兩種截然不同的痛感。”

“然而研究表明它們比我們想象的要類似很多。”

另一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn)了為何我們總是希望和舊愛復(fù)合。

男女實(shí)驗(yàn)對象看到舊愛的照片時(shí),腦部掃描表明心碎感而活動(dòng)的大腦區(qū)域和毒癮發(fā)作時(shí)的大腦區(qū)域是相同的。

然而失戀的人并非無藥可救,因?yàn)檠芯堪l(fā)現(xiàn)被拒絕的日子越久,這部分大腦區(qū)域的活動(dòng)程度就會(huì)越低。
更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 失戀 心碎 心痛
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 11.099 second(s), 617 queries, Memory 2.82 M