The recession may be over, but the job market recovery is lagging way behind. And experts say the situation may get worse before it gets better.
經(jīng)濟衰退可能已有所好轉(zhuǎn),但是距離就業(yè)市場的復蘇還有很長一段路要走。并且專家也聲稱情況在好轉(zhuǎn)之前可能先會惡化。
"In the aftermath of recessions, there's always a period of jobless recovery," says John Challenger, CEO of global outplacement firm Challenger Gray & Christmas. "We're certainly not optimistic about seeing much improvement in the unemployment rate in 2010."
全球新職介紹公司Challenger Gray & Christmas 的執(zhí)行總裁John Challenger 說:"經(jīng)濟不景氣之后,總會有個就業(yè)復蘇期,但是我們的確對2010年的就業(yè)率不抱多少樂觀態(tài)度。"
Some industries will likely pick up faster than others. Industries such as construction and manufacturing will probably begin to hire sooner. Retail, tourism, and hospitality, which depend entirely on consumer spending, will probably be among the last to recover.
有些行業(yè)將會比其他的復蘇得快一些。像建筑,制造這樣的行業(yè)可以馬上就開始招聘了。然而,零售,旅游,醫(yī)療這些依靠客戶消費的行業(yè)則可能是復蘇得最慢的。
It's important to remember that even when the overall number of jobs goes down, some companies are still adding workers -- it's just that others are cutting even more.
重要的是要記住即使是工作空缺總數(shù)減少了,也有很多公司仍然在增加員工,而總數(shù)減少的原因僅僅是因為有些公司裁員人數(shù)比較多而已。
"There are always jobs," Challenger says. "Companies are always hiring. But the competition is much tougher."
Challenger說:"工作總會有的。公司總是在招聘,只是競爭更加殘酷了。"
Experts offer advice for surviving -- and thriving -- in the next year:
以下是專家提供的,明年的生存和發(fā)展建議:
If You're Still Employed:
如果你在職:
This might not be a good time to move to a new job. If your job seems unstable or you're offered your dream job, it may be worth it. But if you go to a new company and the company realizes it was overly optimistic about hiring, you could be let go -- into the worst job market in decades.
這可能不是換工作的好時機。如果你的工作看起來不穩(wěn)定或你找到了夢想中的工作,那么跳槽可能還是值得的。但是當你去到一家新公司,而該公司意識到自己對該次招聘做了過于樂觀的估計,你可能就會失去那份工作,然后陷入十年來最糟糕的就業(yè)市場。
It may be better to make the most of this next year where you are. "Figure out how to do a better job," says Valerie Frederickson, founder and CEO of Menlo Park, California-based Valerie Frederickson & Co., a human resource executive search and consulting firm. Can you get assigned to a team working on a hot new project, or volunteer for a task that will give you new, marketable skills? "What's going to be the next wave?"
明年保持原位不動可能是更明智的。Valerie Frederickson & Co在加州的高級人力資源搜尋和咨詢公司Menlo Park創(chuàng)立者及現(xiàn)任CEO的Valerie Frederickson 說:"想一想怎樣做好一份工作。你是否能夠分配到正在處理一個熱門項目的隊伍中?你是否愿意承擔將會給予你新的更有市場價值的工作?下一批工作浪潮將會是什么?"
If You're Unemployed:
如果你處于失業(yè)狀態(tài):
If you have been out of work for a long time, it may be time to consider taking a job you wouldn't have looked at before.
如果你失業(yè)已經(jīng)有一段很長的時間了,可能該是時候考慮一份你以前沒有考慮過的工作了。
This will bring in some money and help you make connections, Frederickson says. It can also help you polish skills that you can lose while out of work: "being fast, multitasking, answering questions quickly and succinctly."
Frederickson說這樣做會讓你賺到一些錢,結(jié)交一些新朋友。也可以鍛煉一下你在失業(yè)期間可能會生疏的一些技能,比如:做事要快,多任務(wù)同時進行,迅速而出色地回答問題等。
There are two concerns about taking a so-called survival job. It could distract you from your job search, and potential employers may have trouble envisioning you in your previous professional role.
接受一份謀生型的工作有兩個弊端。這樣做會讓你在求職中分心,而且潛在雇主對你以前的專業(yè)形象會有所懷疑。
These concerns are real, but there are ways around them. For example, you can use your survival job to show employers that you're willing to work hard. And you can continue your job search after work.
這些弊端是很現(xiàn)實的,但是也有很多方法來回避它們。比如說,你可以利用你的謀生工作向雇主展示你努力工作的誠意。并且你也可以在工作之余繼續(xù)找其他的好工作。
"The longer people sit out of the job market, the harder it's going to be for them to re-enter," Frederickson says.
Frederickson說:"人們遠離職場越久,他們想要再次踏入就越難。"
Just because the job market is tough doesn't mean it's impossible. "You have to work harder at the job search," Challenger said.
求職市場很艱難并非意味著找到工作是不可能。Challenger說:"你應該更努力地去找工作。"