在英語(yǔ)里,除了“Good luck.”以外,還有哪些類似的說(shuō)法也可以用來(lái)表達(dá):“祝你好運(yùn)。”?
1. Fingers crossed. 祈求好運(yùn)。
這個(gè)表達(dá)常被用來(lái)為自己和他人祈求好運(yùn)。
除了“Fingers crossed.”之外,在類似的語(yǔ)境中,大家也可以使用表達(dá)“keep one’s fingers crossed”或者“cross one’s fingers”,表示“但愿、希望”。
2. Best of luck. 祝你好運(yùn)。
這是口語(yǔ)會(huì)話中常用的句子,在稍微正式一點(diǎn)的場(chǎng)合中可以說(shuō):“I wish you the best of luck.”,它和“Best of luck.”的意思是一樣的。
3. Break a leg! 祝表演成功!
這個(gè)句子的字面意思是“摔斷腿”,它實(shí)際用來(lái)祝人們好運(yùn),特別是在上臺(tái)演出之前。
4. Knock ’em dead! 去讓他們刮目相看吧!
這個(gè)句子可用于表演開(kāi)始前祝福演員、音樂(lè)家等演出成功。在日常對(duì)話中,它可用于告訴某人要“干得漂亮點(diǎn)!”。這里,“’em”是人稱代詞“them”的縮寫形式,代指“觀眾、聽(tīng)眾”。
5. Blow them away! 讓他們?yōu)槟銉A倒吧!
這句話用到了表達(dá)“blow somebody away”,意思是“讓……為之傾倒”。人們常在演出開(kāi)始之前,用“Blow them away.”這句話來(lái)祝福將要上臺(tái)表演的人一切順利。
(來(lái)源:BBC英語(yǔ)教學(xué))